将本站设为首页
收藏五六官网,记住:www.56da.net
账号:
密码:

五六书屋:看啥都有、更新最快

五六书屋:www.56da.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:五六书屋 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

大荒剑帝
作者:食堂包子
简介: 当日月退隐,古老的盟约破碎。

当黑暗永埋,最后的剑鸣响彻天...
更新时间:2025-01-06 18:28:36
最新章节:第一千五百五十章 水神立庙
青葫剑仙
作者:竹林剑隐
简介: 葫中藏日月,珠内锁阴阳。剑斩天外天,非生亦非死。这是一本武侠风的仙侠小说,慢热爽文。...
更新时间:2025-01-06 18:20:00
最新章节:第两千二百四十章 儒门英杰(下)
打不赢怎么办?只好选择攻略了
作者:一只废物a
简介: 苏北尝试打通游戏《幻想世界》,熬夜通宵努力了一百次后,终于结束了这次糟糕的体验。
更新时间:2025-01-06 18:00:38
最新章节:第634章 再遇白龙王
他和她们的群星
作者:流血的星辰a
简介: 这是最好的时代。两大阵营斗而不破,通向

“新大陆”的大门已...
更新时间:2025-01-06 18:00:00
最新章节:第一千八百一十一章 泰坦舰潜行的注意事项
诸天从小阴间开始
作者:心意难平.
简介: 投胎技术不错的林阳,重生为林诺依的弟弟,他给自己定了一个小目标——数百年内从凡人,走...
更新时间:2025-01-06 18:30:00
最新章节:第530章 法不可同修
金丹是恒星,你管这叫修仙?
作者:走地鹤
简介: 我叫齐原,是一名穿越者,成为七色峰的大师兄。

我有一枚游戏...
更新时间:2025-01-06 17:23:00
最新章节:第六百三十二章 支柱天恺