将本站设为首页
收藏五六官网,记住:www.56da.net
账号:
密码:

五六书屋:看啥都有、更新最快

五六书屋:www.56da.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:五六书屋 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

修仙十年,下山即无敌
作者:墨书尘
简介: 京城纨绔子弟,因遭人算计,闯下弥天大祸。被迫离京在一个小城市避难,可却再次遭人追杀。...
更新时间:2025-01-09 01:05:08
最新章节:第855章 欢迎各位到我大夏北境来游玩
周天星主时代
作者:晨沧
简介: 洪荒宇宙,浩瀚星海。修行之道历经无数年的发展,早已百花齐放,各衍巅峰。
更新时间:2025-01-08 23:55:00
最新章节:第一千六百九十一章 梁稷与彭悦实力的增长
九天斩神诀
作者:小知了
简介: 武道争锋,红颜不老,多少无敌者谱写这璀璨时代,然世间圣佛魔妖,人杰英豪,皆在神下!<...
更新时间:2025-01-09 00:34:08
最新章节:第1989章 诡异的合作方式(二合一)
大明:自爆穿越后,老朱心态崩了
作者:妖道本妖
简介: 楚泽意外穿越洪武年间,并且还成了一个新晋的主簿!而面对杀官如儿戏一般的洪武大帝、楚泽...
更新时间:2025-01-09 01:14:00
最新章节:第1496章 我要让西域王,付出代价!
官途:权力巅峰
作者:任风萧
简介: 官场如战场,尔虞我诈,勾心斗角,可陆浩时刻谨记,做官就要做个好官,要有两颗心,一颗善...
更新时间:2025-01-09 01:05:58
最新章节:第1316章 很有自信
这个诡异三国游戏太凶残了
作者:月下藏锋
简介: 杭羽降临到一个天穹崩裂、外神窥伺、邪诡暗黑风格的三国世界。这里到处都是扭曲疯狂的恐怖...
更新时间:2025-01-09 00:59:00
最新章节:第六百一十七章 人道盛世代与至高癫火!